テクノロジーの使い方を学ぶ事と、真の、深遠に続く友情関係を築くことを学ぶ事の対比についてのあなたの意見は、私にとって考える材料となりました。, 直訳で「表面をひっかく」ですが、つまり、少し話し合う、少しかじる、少しだけ検討するといった意味です。, We’ve been discussing this matter for over two hours and we’ve barely scratched the surface of the issues and problems involved in finding a solution.
I think we should leave this point and come back to it later. 長所短所を比較検討する, Let’s weigh the pros and cons of each solution so that we can decide on the best course of action. ネイティブらしく『再検討する』とか『また今度検討する』を英語で表現すると?【ビジネス英文メール】. どちらの会社も今、ヨーロッパ市場で成功しています。これは私達にとって検討材料となります。今すぐ我が社もその戦略を取るべきか、それともそれが方向性を誤ることになるのか。, Your comments about learning to use technology versus learning how to make real, deep and lasting friendships gave me much food for thought.
food for thought
利点と欠点を「検討する」ビジネスで使える英語表現2:Let’s go over the advantages and disadvantages of __.
今年のクリスマスパーティは見送りにして、その代わりに皆にボーナスを出すという案があります。この案について、長所と短所を検討しましょう。, go over は、「詳しく調べて検討する」という意味です。簡単な単語の繋がりですが、コナレ感が出てビジネスシーンで重宝します。, I discuss the ideas with the customers.
は「いくつかの点では難しいが、その他は概ね良い」といった感じで使えます。, In some respects, your suggestion seems like a good solution to our problem with this particular manufacturer, but I disagree with you about cancelling the order. I think we need to leave this point and come back to it later.
この件については、様々な違った意見が出ています。これは後回しにして、後で検討した方が良いかと思います。次のレポートに移りましょう。, I think we need a significant amount of time to discuss this matter. Let’s take a break for lunch. B: いくつかの点でノーです。人口減少が問題だとは思っていません。人間が、どう協力しあって生きるか、全ての人達とリソースを分け合って生きることを学ぶまで、地球上を人間で溢れかえらせるべきではないでしょう。, I’m glad your trip to Malaysia was so excellent in all respects, and that you bought some conciliatory presents for your wife!
英語情報メルマガ, チームで検討を重ねてソリューションを導きだす際、会議や打ち合わせの中で、どんな英語表現を使ったら良いのでしょうか?, 今回は、「検討」やそれに関連するビジネス英語表現を、ネイティブの英語例文を交えてご紹介します。, ビジネス英会話のセンスを磨く!チームで仕事。協力、指示、要請、依頼、手伝いを申し出る、英語表現8選, 「weigh」は、目方を量る、体重を量るという単語ですが、同時に「比較検討する」「熟考する」という意味もあり、以下のようにも使われます。, – weigh the advantages and disadvantages このトレンドを変えるよう、考えられる3つのソリューションについて検討したいと思います。, 物事を検討する際、問題を切り分けるという作業はよくされます。in some respects "で「検討します」になります。ちょっとそっけない言い方なので、相手に対しては、確率50%かそれよりちょっと下、ただしそれまでの話の流れによっては結構いいかも、といったような印象を与えられます。※これは私の思い込みかもしれませんので悪しからず, 日本人はやたらとconsiderを使います。使いすぎな気がします。上記の通り、considerはちょっと前向き感がありますし、ちょっと重いです。, I will think about it.(検討しますよ)Let me think over it.
4年間、皆さまと関わらせて頂いております。本当にありがとうございます。, その感謝を込めて、このサイトと無料メルマガで、英会話スクール運営で蓄積してきた、【ビジネス英語上達のヒント】をシェアさせて頂きます。, 英語でのコミュニケーションを通して、ビジネスでのご活躍、人生が一歩進むようなお手伝いをさせていただければと願っております。, このサイトとメルマガは、流暢に英語を話すのには不可欠な、知識のインプットを担っています。, ネイティブ講師の、 貧困層をサポートする一つ策として重要ですが、政府も、難しいとはいえ、経済の改善策を検討すべきです。, They may need to consider ways to improve education in Japan. https://atenglish.com/. 再検討する を英語 で ... ~を 再検討する のに月に_時間費やす. 『その問題を再訪問する』すなわち『その問題を再検討する』という文脈を表現することが可能です。 再検討を依頼・お願いしたいとき. (ちょっと検討させて), などとよく言います。この場合は相手にconsiderほどの期待感は与えない(ような気がします)。, これも完全に中学英語ですね。「それについて考える」です。こんな簡単な英文でいいのに、なぜかすぐ「I will consider about it」などと言ってしまう日本人ビジネスマンは(私も含めて)多いはずです。学校で英会話を習ってこなかった弊害でしょうか。, ちなみに「think over it」でなく「think it over」というと、もう一回考える、つまり「再検討する」という意味になるので、1回目の検討時には使えませんが、覚えておいて損はないと思います(そういえばoverという前置詞を使いこなしている日本人は少ないですね)。, 冒頭に書いたように、「なにか決めるために考える」のではなく、「物事を仔細に調べて考えてみる」という意味の「検討」という言葉には、considerは使えないときがあります。, だと思います。これもいろんな意味がありますが、基本的に「調べる」寄りなので、以下のような「検討」の意味で使います。, I will examine the impact on the schedule.工程への影響を検討する。, He examined the Company A's annual report.彼は会社Aの年次報告書を検討した。, ここで検討する的な意図でconsiderを使ってしまうと意味が変わってしまいます。, ただ、examineは科学/検証的な「調べる」のイメージがあるので、口語ではちょっとカタい雰囲気が漂います。, 例えば、何十ページもある製品仕様書とか、事業計画書なんかを見せられて、興味あるか? と訊かれた場合に、すぐにYESかNOか決めるわけにもいかないので、ちゃんと内容読んで「検討します」と相手に言いたいときは、considerでもexamineでもなく、, 「look into it」は実際英語ネイティブのひとがよく使います。なんとなく「ちゃんと見てみるから任せとけ」的なニュアンスがあるように思います。, また、studyといえば「勉強」ですが、その意味にとらわれず、なにかを「よく読む」という意味で使えるようになれば、英語は上達したと言えます。, つまり、学校で会話もせずに英語を習った日本人の場合、どうしても、「study=勉強」、「read=読む」という風に覚えています。, ですが、英語をスラスラしゃべれるようになるコツは、そういった固定観念(?)にとらわれず、実際の現象を簡単な単語で置き換えてしまうことです。たぶんこれは「英会話は中学英語で十分」とよく言われる理由のひとつだと思われます。, 「資料を検討する」場合も、実際にやっていることは、資料をよく読んで内容を覚えて考えるのだから、studyと言ってしまえば、considerという単語は知らなくても、検討すると言えたも同然、ということです。これは頭で考えるのは難しいので慣れしかないかもしれません。, 「なにかを複数人で検討する」といったシチュエーションにおける「検討」は、すぐ上に書いたように、実際にやっていることを英語で表現すれば以下にようになります。, The legal department discussed the problems found in the draft contract.法務部で契約書案にあった問題点を検討した。, discussは「議論する」ですが、議論=討論=みんなで検討、ということです。なお、上の文例の場合、「discuss」を「examine」に置き換えても問題はないですが、「consider」に置き換えると、意味が変わってきますね。, シンガポールで働く日本人サラリーマンです。海外で仕事する中で自ら気づいたビジネス英会話のコツなどをまとめています。その他海外出張やシンガポール関係のネタ、買ったものの感想など。. 仕事はそれを支える従業員、得意先、消費者など様々な関係者との繋がりで成り立っています。 ところで、『関係者』って英語で何ていうのでしょう? (これは関係者からの情報提供によるものです。) ※provide (動) 提供する、与える 彼らは時間をかけて変えていて、選択肢を用心深く検討しています。, My job is to weigh the risks. マレーシアへの旅が全ての点で素晴らしく、しかも、奥様に仲直りのプレゼントまで買えて、良かったですね。, Considering the fact that __ - 特許庁, エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。例文帳に追加, I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory.発音を聞く - Tanaka Corpus, 我々は、戦略的再検討につき世界銀行及びIMFのマネジメントを支援することを保証。例文帳に追加, We undertook to support World Bank and IMF management in their strategic reviews of their institutions.発音を聞く - 財務省, ユーザは、ユーザ端末2を用いて、販売店での商談結果について再検討する(S322)。例文帳に追加, A user re-examines the business negotiation result in a store by using a user terminal 2 (S322).
Let’s go over some of the advantages and disadvantages of this proposal. あなたの提案は、いくつかの点で、このメーカーに関する問題では良いソリューションのように思えますが、発注をキャンセルするという点については反対です。, A: Do you think decreasing population is a serious problem?
Please reconsider.発音を聞く - Weblio Email例文集, I think that requires reconsideration.発音を聞く - Weblio Email例文集, That should be reconsidered.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please reconsider that.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please reconsider this proposal.発音を聞く - Weblio Email例文集, I reconsider my transfer. Should we also pursue this strategy right now, or would this lead to a misdirection of our energies?
テクノロジーの使い方を学ぶ事と、真の、深遠に続く友情関係を築くことを学ぶ事の対比についてのあなたの意見は、私にとって考える材料となりました。, 直訳で「表面をひっかく」ですが、つまり、少し話し合う、少しかじる、少しだけ検討するといった意味です。, We’ve been discussing this matter for over two hours and we’ve barely scratched the surface of the issues and problems involved in finding a solution.
I think we should leave this point and come back to it later. 長所短所を比較検討する, Let’s weigh the pros and cons of each solution so that we can decide on the best course of action. ネイティブらしく『再検討する』とか『また今度検討する』を英語で表現すると?【ビジネス英文メール】. どちらの会社も今、ヨーロッパ市場で成功しています。これは私達にとって検討材料となります。今すぐ我が社もその戦略を取るべきか、それともそれが方向性を誤ることになるのか。, Your comments about learning to use technology versus learning how to make real, deep and lasting friendships gave me much food for thought.
food for thought
利点と欠点を「検討する」ビジネスで使える英語表現2:Let’s go over the advantages and disadvantages of __.
今年のクリスマスパーティは見送りにして、その代わりに皆にボーナスを出すという案があります。この案について、長所と短所を検討しましょう。, go over は、「詳しく調べて検討する」という意味です。簡単な単語の繋がりですが、コナレ感が出てビジネスシーンで重宝します。, I discuss the ideas with the customers.
は「いくつかの点では難しいが、その他は概ね良い」といった感じで使えます。, In some respects, your suggestion seems like a good solution to our problem with this particular manufacturer, but I disagree with you about cancelling the order. I think we need to leave this point and come back to it later.
この件については、様々な違った意見が出ています。これは後回しにして、後で検討した方が良いかと思います。次のレポートに移りましょう。, I think we need a significant amount of time to discuss this matter. Let’s take a break for lunch. B: いくつかの点でノーです。人口減少が問題だとは思っていません。人間が、どう協力しあって生きるか、全ての人達とリソースを分け合って生きることを学ぶまで、地球上を人間で溢れかえらせるべきではないでしょう。, I’m glad your trip to Malaysia was so excellent in all respects, and that you bought some conciliatory presents for your wife!
英語情報メルマガ, チームで検討を重ねてソリューションを導きだす際、会議や打ち合わせの中で、どんな英語表現を使ったら良いのでしょうか?, 今回は、「検討」やそれに関連するビジネス英語表現を、ネイティブの英語例文を交えてご紹介します。, ビジネス英会話のセンスを磨く!チームで仕事。協力、指示、要請、依頼、手伝いを申し出る、英語表現8選, 「weigh」は、目方を量る、体重を量るという単語ですが、同時に「比較検討する」「熟考する」という意味もあり、以下のようにも使われます。, – weigh the advantages and disadvantages このトレンドを変えるよう、考えられる3つのソリューションについて検討したいと思います。, 物事を検討する際、問題を切り分けるという作業はよくされます。in some respects "で「検討します」になります。ちょっとそっけない言い方なので、相手に対しては、確率50%かそれよりちょっと下、ただしそれまでの話の流れによっては結構いいかも、といったような印象を与えられます。※これは私の思い込みかもしれませんので悪しからず, 日本人はやたらとconsiderを使います。使いすぎな気がします。上記の通り、considerはちょっと前向き感がありますし、ちょっと重いです。, I will think about it.(検討しますよ)Let me think over it.
4年間、皆さまと関わらせて頂いております。本当にありがとうございます。, その感謝を込めて、このサイトと無料メルマガで、英会話スクール運営で蓄積してきた、【ビジネス英語上達のヒント】をシェアさせて頂きます。, 英語でのコミュニケーションを通して、ビジネスでのご活躍、人生が一歩進むようなお手伝いをさせていただければと願っております。, このサイトとメルマガは、流暢に英語を話すのには不可欠な、知識のインプットを担っています。, ネイティブ講師の、 貧困層をサポートする一つ策として重要ですが、政府も、難しいとはいえ、経済の改善策を検討すべきです。, They may need to consider ways to improve education in Japan. https://atenglish.com/. 再検討する を英語 で ... ~を 再検討する のに月に_時間費やす. 『その問題を再訪問する』すなわち『その問題を再検討する』という文脈を表現することが可能です。 再検討を依頼・お願いしたいとき. (ちょっと検討させて), などとよく言います。この場合は相手にconsiderほどの期待感は与えない(ような気がします)。, これも完全に中学英語ですね。「それについて考える」です。こんな簡単な英文でいいのに、なぜかすぐ「I will consider about it」などと言ってしまう日本人ビジネスマンは(私も含めて)多いはずです。学校で英会話を習ってこなかった弊害でしょうか。, ちなみに「think over it」でなく「think it over」というと、もう一回考える、つまり「再検討する」という意味になるので、1回目の検討時には使えませんが、覚えておいて損はないと思います(そういえばoverという前置詞を使いこなしている日本人は少ないですね)。, 冒頭に書いたように、「なにか決めるために考える」のではなく、「物事を仔細に調べて考えてみる」という意味の「検討」という言葉には、considerは使えないときがあります。, だと思います。これもいろんな意味がありますが、基本的に「調べる」寄りなので、以下のような「検討」の意味で使います。, I will examine the impact on the schedule.工程への影響を検討する。, He examined the Company A's annual report.彼は会社Aの年次報告書を検討した。, ここで検討する的な意図でconsiderを使ってしまうと意味が変わってしまいます。, ただ、examineは科学/検証的な「調べる」のイメージがあるので、口語ではちょっとカタい雰囲気が漂います。, 例えば、何十ページもある製品仕様書とか、事業計画書なんかを見せられて、興味あるか? と訊かれた場合に、すぐにYESかNOか決めるわけにもいかないので、ちゃんと内容読んで「検討します」と相手に言いたいときは、considerでもexamineでもなく、, 「look into it」は実際英語ネイティブのひとがよく使います。なんとなく「ちゃんと見てみるから任せとけ」的なニュアンスがあるように思います。, また、studyといえば「勉強」ですが、その意味にとらわれず、なにかを「よく読む」という意味で使えるようになれば、英語は上達したと言えます。, つまり、学校で会話もせずに英語を習った日本人の場合、どうしても、「study=勉強」、「read=読む」という風に覚えています。, ですが、英語をスラスラしゃべれるようになるコツは、そういった固定観念(?)にとらわれず、実際の現象を簡単な単語で置き換えてしまうことです。たぶんこれは「英会話は中学英語で十分」とよく言われる理由のひとつだと思われます。, 「資料を検討する」場合も、実際にやっていることは、資料をよく読んで内容を覚えて考えるのだから、studyと言ってしまえば、considerという単語は知らなくても、検討すると言えたも同然、ということです。これは頭で考えるのは難しいので慣れしかないかもしれません。, 「なにかを複数人で検討する」といったシチュエーションにおける「検討」は、すぐ上に書いたように、実際にやっていることを英語で表現すれば以下にようになります。, The legal department discussed the problems found in the draft contract.法務部で契約書案にあった問題点を検討した。, discussは「議論する」ですが、議論=討論=みんなで検討、ということです。なお、上の文例の場合、「discuss」を「examine」に置き換えても問題はないですが、「consider」に置き換えると、意味が変わってきますね。, シンガポールで働く日本人サラリーマンです。海外で仕事する中で自ら気づいたビジネス英会話のコツなどをまとめています。その他海外出張やシンガポール関係のネタ、買ったものの感想など。. 仕事はそれを支える従業員、得意先、消費者など様々な関係者との繋がりで成り立っています。 ところで、『関係者』って英語で何ていうのでしょう? (これは関係者からの情報提供によるものです。) ※provide (動) 提供する、与える 彼らは時間をかけて変えていて、選択肢を用心深く検討しています。, My job is to weigh the risks. マレーシアへの旅が全ての点で素晴らしく、しかも、奥様に仲直りのプレゼントまで買えて、良かったですね。, Considering the fact that __ - 特許庁, エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。例文帳に追加, I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory.発音を聞く - Tanaka Corpus, 我々は、戦略的再検討につき世界銀行及びIMFのマネジメントを支援することを保証。例文帳に追加, We undertook to support World Bank and IMF management in their strategic reviews of their institutions.発音を聞く - 財務省, ユーザは、ユーザ端末2を用いて、販売店での商談結果について再検討する(S322)。例文帳に追加, A user re-examines the business negotiation result in a store by using a user terminal 2 (S322).
Let’s go over some of the advantages and disadvantages of this proposal. あなたの提案は、いくつかの点で、このメーカーに関する問題では良いソリューションのように思えますが、発注をキャンセルするという点については反対です。, A: Do you think decreasing population is a serious problem?
Please reconsider.発音を聞く - Weblio Email例文集, I think that requires reconsideration.発音を聞く - Weblio Email例文集, That should be reconsidered.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please reconsider that.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please reconsider this proposal.発音を聞く - Weblio Email例文集, I reconsider my transfer. Should we also pursue this strategy right now, or would this lead to a misdirection of our energies?
テクノロジーの使い方を学ぶ事と、真の、深遠に続く友情関係を築くことを学ぶ事の対比についてのあなたの意見は、私にとって考える材料となりました。, 直訳で「表面をひっかく」ですが、つまり、少し話し合う、少しかじる、少しだけ検討するといった意味です。, We’ve been discussing this matter for over two hours and we’ve barely scratched the surface of the issues and problems involved in finding a solution.
I think we should leave this point and come back to it later. 長所短所を比較検討する, Let’s weigh the pros and cons of each solution so that we can decide on the best course of action. ネイティブらしく『再検討する』とか『また今度検討する』を英語で表現すると?【ビジネス英文メール】. どちらの会社も今、ヨーロッパ市場で成功しています。これは私達にとって検討材料となります。今すぐ我が社もその戦略を取るべきか、それともそれが方向性を誤ることになるのか。, Your comments about learning to use technology versus learning how to make real, deep and lasting friendships gave me much food for thought.
food for thought
利点と欠点を「検討する」ビジネスで使える英語表現2:Let’s go over the advantages and disadvantages of __.
今年のクリスマスパーティは見送りにして、その代わりに皆にボーナスを出すという案があります。この案について、長所と短所を検討しましょう。, go over は、「詳しく調べて検討する」という意味です。簡単な単語の繋がりですが、コナレ感が出てビジネスシーンで重宝します。, I discuss the ideas with the customers.
は「いくつかの点では難しいが、その他は概ね良い」といった感じで使えます。, In some respects, your suggestion seems like a good solution to our problem with this particular manufacturer, but I disagree with you about cancelling the order. I think we need to leave this point and come back to it later.
この件については、様々な違った意見が出ています。これは後回しにして、後で検討した方が良いかと思います。次のレポートに移りましょう。, I think we need a significant amount of time to discuss this matter. Let’s take a break for lunch. B: いくつかの点でノーです。人口減少が問題だとは思っていません。人間が、どう協力しあって生きるか、全ての人達とリソースを分け合って生きることを学ぶまで、地球上を人間で溢れかえらせるべきではないでしょう。, I’m glad your trip to Malaysia was so excellent in all respects, and that you bought some conciliatory presents for your wife!
英語情報メルマガ, チームで検討を重ねてソリューションを導きだす際、会議や打ち合わせの中で、どんな英語表現を使ったら良いのでしょうか?, 今回は、「検討」やそれに関連するビジネス英語表現を、ネイティブの英語例文を交えてご紹介します。, ビジネス英会話のセンスを磨く!チームで仕事。協力、指示、要請、依頼、手伝いを申し出る、英語表現8選, 「weigh」は、目方を量る、体重を量るという単語ですが、同時に「比較検討する」「熟考する」という意味もあり、以下のようにも使われます。, – weigh the advantages and disadvantages このトレンドを変えるよう、考えられる3つのソリューションについて検討したいと思います。, 物事を検討する際、問題を切り分けるという作業はよくされます。in some respects "で「検討します」になります。ちょっとそっけない言い方なので、相手に対しては、確率50%かそれよりちょっと下、ただしそれまでの話の流れによっては結構いいかも、といったような印象を与えられます。※これは私の思い込みかもしれませんので悪しからず, 日本人はやたらとconsiderを使います。使いすぎな気がします。上記の通り、considerはちょっと前向き感がありますし、ちょっと重いです。, I will think about it.(検討しますよ)Let me think over it.
4年間、皆さまと関わらせて頂いております。本当にありがとうございます。, その感謝を込めて、このサイトと無料メルマガで、英会話スクール運営で蓄積してきた、【ビジネス英語上達のヒント】をシェアさせて頂きます。, 英語でのコミュニケーションを通して、ビジネスでのご活躍、人生が一歩進むようなお手伝いをさせていただければと願っております。, このサイトとメルマガは、流暢に英語を話すのには不可欠な、知識のインプットを担っています。, ネイティブ講師の、 貧困層をサポートする一つ策として重要ですが、政府も、難しいとはいえ、経済の改善策を検討すべきです。, They may need to consider ways to improve education in Japan. https://atenglish.com/. 再検討する を英語 で ... ~を 再検討する のに月に_時間費やす. 『その問題を再訪問する』すなわち『その問題を再検討する』という文脈を表現することが可能です。 再検討を依頼・お願いしたいとき. (ちょっと検討させて), などとよく言います。この場合は相手にconsiderほどの期待感は与えない(ような気がします)。, これも完全に中学英語ですね。「それについて考える」です。こんな簡単な英文でいいのに、なぜかすぐ「I will consider about it」などと言ってしまう日本人ビジネスマンは(私も含めて)多いはずです。学校で英会話を習ってこなかった弊害でしょうか。, ちなみに「think over it」でなく「think it over」というと、もう一回考える、つまり「再検討する」という意味になるので、1回目の検討時には使えませんが、覚えておいて損はないと思います(そういえばoverという前置詞を使いこなしている日本人は少ないですね)。, 冒頭に書いたように、「なにか決めるために考える」のではなく、「物事を仔細に調べて考えてみる」という意味の「検討」という言葉には、considerは使えないときがあります。, だと思います。これもいろんな意味がありますが、基本的に「調べる」寄りなので、以下のような「検討」の意味で使います。, I will examine the impact on the schedule.工程への影響を検討する。, He examined the Company A's annual report.彼は会社Aの年次報告書を検討した。, ここで検討する的な意図でconsiderを使ってしまうと意味が変わってしまいます。, ただ、examineは科学/検証的な「調べる」のイメージがあるので、口語ではちょっとカタい雰囲気が漂います。, 例えば、何十ページもある製品仕様書とか、事業計画書なんかを見せられて、興味あるか? と訊かれた場合に、すぐにYESかNOか決めるわけにもいかないので、ちゃんと内容読んで「検討します」と相手に言いたいときは、considerでもexamineでもなく、, 「look into it」は実際英語ネイティブのひとがよく使います。なんとなく「ちゃんと見てみるから任せとけ」的なニュアンスがあるように思います。, また、studyといえば「勉強」ですが、その意味にとらわれず、なにかを「よく読む」という意味で使えるようになれば、英語は上達したと言えます。, つまり、学校で会話もせずに英語を習った日本人の場合、どうしても、「study=勉強」、「read=読む」という風に覚えています。, ですが、英語をスラスラしゃべれるようになるコツは、そういった固定観念(?)にとらわれず、実際の現象を簡単な単語で置き換えてしまうことです。たぶんこれは「英会話は中学英語で十分」とよく言われる理由のひとつだと思われます。, 「資料を検討する」場合も、実際にやっていることは、資料をよく読んで内容を覚えて考えるのだから、studyと言ってしまえば、considerという単語は知らなくても、検討すると言えたも同然、ということです。これは頭で考えるのは難しいので慣れしかないかもしれません。, 「なにかを複数人で検討する」といったシチュエーションにおける「検討」は、すぐ上に書いたように、実際にやっていることを英語で表現すれば以下にようになります。, The legal department discussed the problems found in the draft contract.法務部で契約書案にあった問題点を検討した。, discussは「議論する」ですが、議論=討論=みんなで検討、ということです。なお、上の文例の場合、「discuss」を「examine」に置き換えても問題はないですが、「consider」に置き換えると、意味が変わってきますね。, シンガポールで働く日本人サラリーマンです。海外で仕事する中で自ら気づいたビジネス英会話のコツなどをまとめています。その他海外出張やシンガポール関係のネタ、買ったものの感想など。. 仕事はそれを支える従業員、得意先、消費者など様々な関係者との繋がりで成り立っています。 ところで、『関係者』って英語で何ていうのでしょう? (これは関係者からの情報提供によるものです。) ※provide (動) 提供する、与える 彼らは時間をかけて変えていて、選択肢を用心深く検討しています。, My job is to weigh the risks. マレーシアへの旅が全ての点で素晴らしく、しかも、奥様に仲直りのプレゼントまで買えて、良かったですね。, Considering the fact that __ - 特許庁, エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。例文帳に追加, I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory.発音を聞く - Tanaka Corpus, 我々は、戦略的再検討につき世界銀行及びIMFのマネジメントを支援することを保証。例文帳に追加, We undertook to support World Bank and IMF management in their strategic reviews of their institutions.発音を聞く - 財務省, ユーザは、ユーザ端末2を用いて、販売店での商談結果について再検討する(S322)。例文帳に追加, A user re-examines the business negotiation result in a store by using a user terminal 2 (S322).
Let’s go over some of the advantages and disadvantages of this proposal. あなたの提案は、いくつかの点で、このメーカーに関する問題では良いソリューションのように思えますが、発注をキャンセルするという点については反対です。, A: Do you think decreasing population is a serious problem?
Please reconsider.発音を聞く - Weblio Email例文集, I think that requires reconsideration.発音を聞く - Weblio Email例文集, That should be reconsidered.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please reconsider that.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please reconsider this proposal.発音を聞く - Weblio Email例文集, I reconsider my transfer. Should we also pursue this strategy right now, or would this lead to a misdirection of our energies?
ビジネス英語の上達:【違い、比較】The gap between A and B is so vast. 『再検討する』のネイティブらしい動詞として revisit (~を再訪問する)の使い方と例文を確認しました。, ぜひ『再検討する』・『また検討する』の文脈で、revisitを使ってみてください。, 新しい表現はどんどん取り入れて実際に使っていく中で、やがて自分のものになっていきます。.
Hopefully, they will be able to implement some good policies to retain staff for the long duration. アメリカ人にとって非常に厄介な日本語が「検討します」という言い回しです。日本人はこの表現を、話を先延ばしたり、依頼を断ったりするニュアンスとしても使っていますが、アメリカではそのように曖昧な返事をする習慣がありません。 They are slow to change and weigh their options carefully. - 特許庁, 顧客がキャンペーンに参加するように仕向けなければならないなら、景品も再検討する必要があります。例文帳に追加, We need to rethink the giveaways as well if we are to motivate customers to participate in the campaign.
中級、上級者向けオンライン英会話
All Rights Reserved. - Weblio Email例文集, reappraisal of a situation or position or outlook発音を聞く - 日本語WordNet, I'll reconsider the matter.発音を聞く - Tanaka Corpus, (1) Reconsideration of external demand - 経済産業省, We review and change the structure and materials. A: 人口減少は、深刻な問題だと思いますか? All Rights Reserved. アットイングリッシュ/@English All Rights Reserved. in some respects
It gives us food for thought. 私の個人情報がリークされるリスクを上回るほどの利点など、考え付きません。, また、「比較検討」ではなく、一つについて熟慮、検討する場合も、weigh をこんな風に使えます。 B: In some respects, no, I don’t think population decrease is a problem. この件については、かなり時間を要すると思います。後で話し合うとして、これはこのまま置いておきます。議題の次の案件について話しましょう。, be considering ways to improve the situation.
ですので、この「検討する」も、英語にするときに単語を使い分けるといい感じにできます。 以下では、日本語「検討する」のニュアンス別の英語表現を、いくつか紹介します。 前向きに考え … 素晴らしい言葉です。日本人ビジネスマンなら一日一回は発音しているんじゃないでしょうか。, もし、「検討」という言葉が存在せず、代わりの単語が「沈考」だったらここまで広くビジネスの現場で使われなかったことでしょう。, どう考えても断りたい提案を即座に断るのはちょっと悪いかな、なんて感じたときはつい「検討します」と口走ってしまう人も多いと思います。考える気どころか見る気もなくても。, この場合の「検討する」は、「YESかNOか、ちゃんと考えてから決める」という意味です。, 一方で、日本語の「検討」は「物事をよく調べて考える」(=別になにか決めるわけではない、調べる寄りの意味)というのが本来の(?)意味なので、専門的な論文などでもよく使われます。この場合は、上記と異なり、ちゃんと考える気ありありです。, ですので、この「検討する」も、英語にするときに単語を使い分けるといい感じにできます。, 「(本当に)前向きに考えます」と言いたいけど、「前向き(positively)」という単語は、感覚的に80%以上OKという印象を相手に与えてしまうため、「この商品とてもいいからまじで前向きに購入を考えるけど、一応上司の許可もいるからあんまり期待させるのもアレかな」というような状況でいう「検討します」は、, "Will consider. We can revisit this issue next month and see if anything is changed, but for now we will have to work together to find another solution.
テクノロジーの使い方を学ぶ事と、真の、深遠に続く友情関係を築くことを学ぶ事の対比についてのあなたの意見は、私にとって考える材料となりました。, 直訳で「表面をひっかく」ですが、つまり、少し話し合う、少しかじる、少しだけ検討するといった意味です。, We’ve been discussing this matter for over two hours and we’ve barely scratched the surface of the issues and problems involved in finding a solution.
I think we should leave this point and come back to it later. 長所短所を比較検討する, Let’s weigh the pros and cons of each solution so that we can decide on the best course of action. ネイティブらしく『再検討する』とか『また今度検討する』を英語で表現すると?【ビジネス英文メール】. どちらの会社も今、ヨーロッパ市場で成功しています。これは私達にとって検討材料となります。今すぐ我が社もその戦略を取るべきか、それともそれが方向性を誤ることになるのか。, Your comments about learning to use technology versus learning how to make real, deep and lasting friendships gave me much food for thought.
food for thought
利点と欠点を「検討する」ビジネスで使える英語表現2:Let’s go over the advantages and disadvantages of __.
今年のクリスマスパーティは見送りにして、その代わりに皆にボーナスを出すという案があります。この案について、長所と短所を検討しましょう。, go over は、「詳しく調べて検討する」という意味です。簡単な単語の繋がりですが、コナレ感が出てビジネスシーンで重宝します。, I discuss the ideas with the customers.
は「いくつかの点では難しいが、その他は概ね良い」といった感じで使えます。, In some respects, your suggestion seems like a good solution to our problem with this particular manufacturer, but I disagree with you about cancelling the order. I think we need to leave this point and come back to it later.
この件については、様々な違った意見が出ています。これは後回しにして、後で検討した方が良いかと思います。次のレポートに移りましょう。, I think we need a significant amount of time to discuss this matter. Let’s take a break for lunch. B: いくつかの点でノーです。人口減少が問題だとは思っていません。人間が、どう協力しあって生きるか、全ての人達とリソースを分け合って生きることを学ぶまで、地球上を人間で溢れかえらせるべきではないでしょう。, I’m glad your trip to Malaysia was so excellent in all respects, and that you bought some conciliatory presents for your wife!
英語情報メルマガ, チームで検討を重ねてソリューションを導きだす際、会議や打ち合わせの中で、どんな英語表現を使ったら良いのでしょうか?, 今回は、「検討」やそれに関連するビジネス英語表現を、ネイティブの英語例文を交えてご紹介します。, ビジネス英会話のセンスを磨く!チームで仕事。協力、指示、要請、依頼、手伝いを申し出る、英語表現8選, 「weigh」は、目方を量る、体重を量るという単語ですが、同時に「比較検討する」「熟考する」という意味もあり、以下のようにも使われます。, – weigh the advantages and disadvantages このトレンドを変えるよう、考えられる3つのソリューションについて検討したいと思います。, 物事を検討する際、問題を切り分けるという作業はよくされます。in some respects "で「検討します」になります。ちょっとそっけない言い方なので、相手に対しては、確率50%かそれよりちょっと下、ただしそれまでの話の流れによっては結構いいかも、といったような印象を与えられます。※これは私の思い込みかもしれませんので悪しからず, 日本人はやたらとconsiderを使います。使いすぎな気がします。上記の通り、considerはちょっと前向き感がありますし、ちょっと重いです。, I will think about it.(検討しますよ)Let me think over it.
4年間、皆さまと関わらせて頂いております。本当にありがとうございます。, その感謝を込めて、このサイトと無料メルマガで、英会話スクール運営で蓄積してきた、【ビジネス英語上達のヒント】をシェアさせて頂きます。, 英語でのコミュニケーションを通して、ビジネスでのご活躍、人生が一歩進むようなお手伝いをさせていただければと願っております。, このサイトとメルマガは、流暢に英語を話すのには不可欠な、知識のインプットを担っています。, ネイティブ講師の、 貧困層をサポートする一つ策として重要ですが、政府も、難しいとはいえ、経済の改善策を検討すべきです。, They may need to consider ways to improve education in Japan. https://atenglish.com/. 再検討する を英語 で ... ~を 再検討する のに月に_時間費やす. 『その問題を再訪問する』すなわち『その問題を再検討する』という文脈を表現することが可能です。 再検討を依頼・お願いしたいとき. (ちょっと検討させて), などとよく言います。この場合は相手にconsiderほどの期待感は与えない(ような気がします)。, これも完全に中学英語ですね。「それについて考える」です。こんな簡単な英文でいいのに、なぜかすぐ「I will consider about it」などと言ってしまう日本人ビジネスマンは(私も含めて)多いはずです。学校で英会話を習ってこなかった弊害でしょうか。, ちなみに「think over it」でなく「think it over」というと、もう一回考える、つまり「再検討する」という意味になるので、1回目の検討時には使えませんが、覚えておいて損はないと思います(そういえばoverという前置詞を使いこなしている日本人は少ないですね)。, 冒頭に書いたように、「なにか決めるために考える」のではなく、「物事を仔細に調べて考えてみる」という意味の「検討」という言葉には、considerは使えないときがあります。, だと思います。これもいろんな意味がありますが、基本的に「調べる」寄りなので、以下のような「検討」の意味で使います。, I will examine the impact on the schedule.工程への影響を検討する。, He examined the Company A's annual report.彼は会社Aの年次報告書を検討した。, ここで検討する的な意図でconsiderを使ってしまうと意味が変わってしまいます。, ただ、examineは科学/検証的な「調べる」のイメージがあるので、口語ではちょっとカタい雰囲気が漂います。, 例えば、何十ページもある製品仕様書とか、事業計画書なんかを見せられて、興味あるか? と訊かれた場合に、すぐにYESかNOか決めるわけにもいかないので、ちゃんと内容読んで「検討します」と相手に言いたいときは、considerでもexamineでもなく、, 「look into it」は実際英語ネイティブのひとがよく使います。なんとなく「ちゃんと見てみるから任せとけ」的なニュアンスがあるように思います。, また、studyといえば「勉強」ですが、その意味にとらわれず、なにかを「よく読む」という意味で使えるようになれば、英語は上達したと言えます。, つまり、学校で会話もせずに英語を習った日本人の場合、どうしても、「study=勉強」、「read=読む」という風に覚えています。, ですが、英語をスラスラしゃべれるようになるコツは、そういった固定観念(?)にとらわれず、実際の現象を簡単な単語で置き換えてしまうことです。たぶんこれは「英会話は中学英語で十分」とよく言われる理由のひとつだと思われます。, 「資料を検討する」場合も、実際にやっていることは、資料をよく読んで内容を覚えて考えるのだから、studyと言ってしまえば、considerという単語は知らなくても、検討すると言えたも同然、ということです。これは頭で考えるのは難しいので慣れしかないかもしれません。, 「なにかを複数人で検討する」といったシチュエーションにおける「検討」は、すぐ上に書いたように、実際にやっていることを英語で表現すれば以下にようになります。, The legal department discussed the problems found in the draft contract.法務部で契約書案にあった問題点を検討した。, discussは「議論する」ですが、議論=討論=みんなで検討、ということです。なお、上の文例の場合、「discuss」を「examine」に置き換えても問題はないですが、「consider」に置き換えると、意味が変わってきますね。, シンガポールで働く日本人サラリーマンです。海外で仕事する中で自ら気づいたビジネス英会話のコツなどをまとめています。その他海外出張やシンガポール関係のネタ、買ったものの感想など。. 仕事はそれを支える従業員、得意先、消費者など様々な関係者との繋がりで成り立っています。 ところで、『関係者』って英語で何ていうのでしょう? (これは関係者からの情報提供によるものです。) ※provide (動) 提供する、与える 彼らは時間をかけて変えていて、選択肢を用心深く検討しています。, My job is to weigh the risks. マレーシアへの旅が全ての点で素晴らしく、しかも、奥様に仲直りのプレゼントまで買えて、良かったですね。, Considering the fact that __ - 特許庁, エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。例文帳に追加, I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory.発音を聞く - Tanaka Corpus, 我々は、戦略的再検討につき世界銀行及びIMFのマネジメントを支援することを保証。例文帳に追加, We undertook to support World Bank and IMF management in their strategic reviews of their institutions.発音を聞く - 財務省, ユーザは、ユーザ端末2を用いて、販売店での商談結果について再検討する(S322)。例文帳に追加, A user re-examines the business negotiation result in a store by using a user terminal 2 (S322).
Let’s go over some of the advantages and disadvantages of this proposal. あなたの提案は、いくつかの点で、このメーカーに関する問題では良いソリューションのように思えますが、発注をキャンセルするという点については反対です。, A: Do you think decreasing population is a serious problem?
Please reconsider.発音を聞く - Weblio Email例文集, I think that requires reconsideration.発音を聞く - Weblio Email例文集, That should be reconsidered.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please reconsider that.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please reconsider this proposal.発音を聞く - Weblio Email例文集, I reconsider my transfer. Should we also pursue this strategy right now, or would this lead to a misdirection of our energies?
コメント